译作:聂鲁达一百首爱的十四行诗,第44

十月 29, 2012

妳得清楚我不爱但是爱妳,
因为一切活物皆有两面;
字语是沉默的一只羽翼,
火焰有冷的那面。

我爱妳为能让我爱上妳,
让我再度的永远,
不停止爱妳:这是
为何,至今我没爱上妳。

我爱妳,也不爱妳,仿若我
攥有几把钥匙:幸福的未来,
混沌不堪的命运——

我的爱有二生,为能给我
爱上妳:我在还没爱上妳时爱妳;
当我爱着妳时爱着妳。

……………………..

初译于2012年10月29日,欢迎转载、引用,只需列明出处。

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s