译作:聂鲁达一百首爱的十四行诗,第1

十月 30, 2012

玛提尔德:植物,或岩石,或酒的名字,
始于,且持久于土壤的底物的名字:
清晨初泛,且柠檬闪耀
在妳的熟长及炎夏。

几艘木船划过那名,火蓝的浪
围绕:妳的字母是一河
灌穿我干涸的心
的水。

哦,那曝露于藤蔓缠绕的名字
像一门指向所有芬芳的
隐秘隧道!

用妳火热的嘴侵袭我;如果妳想,用
妳夜的眸子审问我——但让我
驶过妳的名字,像一艘船;给我在那儿憩息。

……………………..

摘自 辛子晏之页

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s