我不据有妳的夜,或黎明,或妳清徐的风:
仅有大地,几簇果实的真谛,
因啜饮甘水而圆润的苹果,还有
妳芬芳的土壤它的泥泞和树脂。

自昆奇玛莉妳的眸子拨开,
到妳脚足为我所在的凡特拉,
妳都是我黝黑而熟谙的泥壤:
搂有妳的臀,我似乎又再据有田野的麦子。

阿劳科的女人,或许妳还不晓得
在爱妳以前我怎般忘了妳的吻。
但,我持续的心,记得妳的嘴,

并且一街一街地走过,像一负伤
的人直到觉悟,爱人:我已寻获那
载有许多火山与亲吻的我的归宿。

……………………

摘自 辛子晏之页

Advertisements

妳会想起激流的溪水,
那里甜的芬芳飘香、摇曳;
有时,会想起一只鸟,想起疲惫的河
及悠悠的慢,它冬季的羽毛。

妳会想起给自大地的物礼:
不可磨灭的清香,金色的泥壤,
萋萋的野草和疯狂成群的根,
魔幻如剑的许多刺。

妳会想起妳摘选的那束花,
影子,静止的水,
如石子被泡沫覆盖的花束。

那时光既别于以往,但一直如是。
所以我们,去那没有任何事物等待
但所有早已等侯的时刻。

……………………

摘自 辛子晏之页

涩苦的爱,一朵刺顶没于一
蓬尖的激情的紫罗兰,
哀悠的矛,狂怒的花冠:妳如何
把我给征服?妳从何而来?

妳为何此般疾速
给我一生的冷叶浇上轻柔的火?
谁指引妳那路?是哪儿朵花、
哪儿块石、哪儿缕烟道出我的所在?

因为大地确实摇晃于那不堪的夜晚;
晨曦接着给所有高脚的杯上满其酒;
天日初升——

而里端,一束凶暴的爱把我一圈
一圈的缠绕,直至它的刺、它的剑穿过
我的心,凿开一路焚热的小道。

……………………

摘自 辛子晏之页

爱人,路途何其迢迢,才能有个吻,
多少的延绵寂行,方能有妳作伴!
雨中回旋,我们只身跟随那几路小道。
在塔塔尔那是既没黎明也没春季。

但妳与我,爱人,我们自衣裳
下至根处都结在一块儿:
同结于秋日,于水,于臀,直到
没人但仅余我俩:就妳,就我。

想想水流携夹许多石子的
那门心思,还有波罗亚河的三角洲;
想想妳、我,让众多的列车与国度给分隔,

我们只需爱着彼此,
去用所有的混淆、男人、女人、
让康乃馨升起而绽放的泥壤来爱!

……………………

摘自 辛子晏之页

Smaointe…

四月 25, 2009

多年前在钢琴老师家听了Enya的《Shepherd Moons》,当时就特别喜欢“Smaointe…”这首曲。在后来的日子里,我翻找了好多Enya的精选集,都不见这曲的踪影。这可是Enya最好的作品啊,至少我是这么觉得。当Uillean pipes的声音响起时,思念和悲伤随晚风飘散,不知是否能抵达它们想去的地方。

我听歌不爱听歌词。也因为这独特的pattern,我也偏好听一些我听不懂的语言,就像这一首。但是我还是找来了这歌词的英译。不过,要完整不受干扰(不必要的联想作用)地聆听此曲,不看歌词会更好。

Irish Gaelic

Smaointe…
(D’Aodh Agus Do Mháire Uí Dhúgain)

Éist le mo chroí,
Go brónach a choích’
Tá mé caillte gan tú
‘s do bhean chéile.
An grá mór i do shaoil
Treoraí sé mé.
Bígí liomsa i gcónaí
Lá ‘s oích’.

Curfá:

Ag caoineadh ar an uaigneas mór
Na deora, go brónach
‘Na gcodladh ins an uaigh ghlas chiúin
Faoi shuaimhneas, go domhain.
Aoibhneas a bhí
Ach d’imigh sin
Sé lean tú
Do fhear chéile.
An grá mór i do shaoil
Treoraí sé mé.
Bígí liomsa i gcónaí
Lá ‘s oích’.

Curfá

Smaointe, ar an lá
‘Raibh sibh ar mo thaobh
Ag inse scéil
Ar an dóigh a bhí
Is cuimhin liom an lá
Gan ghá ‘s gan ghruaim
Bígí liomsa i gcónaí
Lá ‘s oích’.

Translation:

A thought

(To my maternal grandparents,
literally: “For Hugh and Mary Duggan”)

Listen to my heart,
Forever sad
I’m lost without you
and your wife.
The great love in your lives [1]
Will guide me.
Be (plural) with me always
Day and night.

Chorus:

Weeping due to the great loneliness
The tears, sorrowfully
Asleep in the quiet green grave
In a deep peace.
There was blissfulness
But that is gone
You followed
Your husband.
The great love in your lives
Will guide me.
Be (plural) with me always
Day and night.

Chorus

A thought, on the day
You were (both) at my side
Telling tales
Of how things were.
I remember the day
Carefree and happy [2]
Be (plural) with me always
Day and night.

[1] The meaning of this phrase in this context is “the love that was shown by the two of you”.
[2] Literally “without need and without gloom”.

Ad: Think family

四月 8, 2009

绝好的广告,Yasmin Ahmad的作品,launched by Singapore Ministry of Community Development, Youth and Sports (MCYS)